Журналисты, учёные и исследователи бьют тревогу – скорость, с которой мир сходит с ума в постковидной реальности, не позволяет за ним успевать всему человечеству. Не говоря о переводчиках, поскольку именно языковая система одной из первых реагирует на происходящие перемены. Новая этика 2.0 гарантирует свободу выбора 54 полов, субкультура BLM и «демократизм» как полу тоталитарная система табу; «климатизм» как религия и индивидуальные права меньшинств; феминизм, ЛГБТ, Black lives Matter, Me Too и это ещё далеко не полный список… Рассказываем, что делать тем, для кого вопросы корректного общения с зарубежными партнёрами являются жизненной необходимостью.

История гендерного вопроса

На современной геополитической карте все больше мировых держав уходят от традиционного деления людей на мужчин и женщин. Наиболее прогрессивные из них не только не приемлют, но и считают оскорбительным градацию по половому признаку.

В прошлом году Австрия и Канада вслед за Германией и Великобританией закрепила пол Х – официальный статус третьей половой принадлежности. Несмотря на то, что количество агендеров, бигендеров и других гендерфлюидов в мире, по данным ООН, колеблется от половины до полутора процента землян, вопросы из языковой идентификации приобрели масштаб проблемы мирового масштаба. И в первую очередь с ними столкнулись профессиональные переводчики на английский язык.

Мистер, миссис или микстер? Как правильно обращаться к трансгендеру

Распространённая в системе английского языка традиционная система кроме обращения по титулу или званию ещё совсем недавно включала в себя три варианта: мистер (мr) для мужчин; миссис (мrs) для замужних женщин и мисс (мiss) для юных особ. Сегодня это уже архаика.

В государственных учреждениях Англии, в том числе официальной документации британского парламента и правительства, банковских учреждениях и даже в переписке Королевской почты официально принятым обращением является «Микстер». Несмотря на то, что в первую очередь, относится оно к трансгендерам и небинарам, официальные учреждения таким образом выражают собственную гендерную нейтральность даже в отношении людей традиционной ориентации. А вот за обращение не по адресу «мистер» или «мисс» не по адресу можно попасть не только впросак, но и в суд. Только потому что адресат или собеседник идентифицирует себя иным образом.

Как не попасть впросак при общении с англоязычными партнёрами?

Вариантов не много. Можно, конечно, самостоятельно попытаться отследить скоростные изменения общественных устоев. Но это под силу разве что профессиональным лингвистам или спецам по международной коммуникации. Например, английские лингвисты не так давно представили новую разработку в области гендерно-нейтральной коммуникации со всеми возможными вариантами местоимений.