Весной в Крыму выйдет третье издание Корана на украинском языке

Второе издание Корана, переведенного на украинский язык крымским поэтом Валерием Басыровым, не станет последним.

Автор перевода, руководитель издательства «Доля» В. Басыров рассказал агентству е-Крым, что решение переиздать книгу связано с многочисленными спорами филологов, которые утверждали, что в том или ином случае необходимо использовать при переводе различные слова. Помимо этого, во втором издании священной книги в имени Бога Аллаха буква «Х» была заменена на украинскую «Ґ». Однако на языке первоисточника слово звучит несколько иначе.

«Книга уже издана. Тираж — 100 экземпляров, себестоимость — 200 грн, обложка твердая, тиснение золотом», — уточнил автор. По его словам, в апреле выйдет третье издание Корана. Продолжение работы над Кораном связано с тем, что «учитываются очень многие неточности, которые по тем или иным причинам были допущены в предыдущих изданиях». Помимо устранений неточностей, в третьем издании планируется предисловие представителя Духовного управления мусульман Украины.

Различные части Корана, как и сама книга в целом, переводились на украинский язык ранее, но полностью священную книгу издали в Симферополе в начале прошлого года. Однако первая редакция оказалась полной ошибок и неточностей.

Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции
Оцените первым
(0 оценок)
Пока еще никто не оценил
Пока никто не рекомендует
Авторизируйтесь ,
чтобы оценить и порекомендовать

Комментарии